前一陣子,有個朋友問了我一堆的英文問題~~
最近這幾天,又有另一個朋友說,要我天天教她一些英文~~
所以想了想,乾脆放在網誌上,分享一下吧!

那天那個朋友問了~~
"別開玩笑了"的英文怎麼說~~

在美式的用法中,"別開玩笑了"的英文是"You gotta be kidding me!"
你應該會問甚麼是 gotta?
"gotta" 是美式縮寫 = got to 的意思

那比較正統的英文,會說 "You have got to be kidding me!"
這個是比較穩的說法!

常常有些人學了美式英文,就會搞混了一些字~~
我常聽到人家說 "You gonna be kidding me!" --這是錯的!
基本上,這樣的說法是錯的!
"gonna" 是美式縮寫 = going to 的意思
所以在文法或是語法,都很是錯的!

再來補充一下
"Kidding" 的用法
"kidding" 也可以用 "joking" 取代

"Are you kidding me?" 你在開我玩笑嗎?
"No kidding!" 真的嗎,別開玩笑了!

No kidding 有個特別的用法~~
如果說你接到一個很久不見的朋友的電話或是在街上遇到一個很久不見的朋友
就可以用No kidding!

Jack 說: Hi, May I speak to Jerry?
Jerry說: Speaking! Who is this?
Jack 說: Hi, Jerry, This is Jack Chen!
Jerry說: Wow! Jack, long time no see!
Jack 說: No kidding! How are you?

在這邊,"No kidding!"是回應你的"long time no see!"
因為是真的很久不見了,所以這不是開玩笑的!
對方並沒有用錯ㄛ! 不要覺得怪怪的!

我會慢慢把覺得很好用的話貼在網誌上~~
希望多少有幫助嘍!!
arrow
arrow
    全站熱搜

    熊@加 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()